Elite Zone
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق اذهب الى الأسفل

Anonymous
زائر

مُساهمةزائر الأحد أبريل 23, 2017 6:59 pm

مرحبا كيف حالك اليوم ؟؟؟

لدي إقتراح جديد وهو إنشاء قسم خاص لترجمة الورق لأنه يوجد بعض الأشخاص لا يتقنون اللغة الإنجليزية و أيضا لإضافة نشاط جديد هنا Laughing

كاتب هذه المساهمة مطرود حالياً من المنتدى - معاينة المساهمة

Anonymous
زائر

مُساهمةزائر الأحد أبريل 23, 2017 8:13 pm

@Nian أرى بوجهة نظري صنع قسم خاص لها أفضل (بلاش يا حج شرشبيل أقلهم السنافر عملت معاك إيه إمبارح)
كودو
كودو
Member
اسم ديسكورد : Your Name
هاش ديسكورد : Your Hash
أرينا (فردي-ماتش) : 0-1
النقود : 560
نقاط المبارزة : 120
نقاط المهارة : 3192
المساهمات : 804
اقتراح فرع/جناح لترجمة الأوراق  Empty اقتراح فرع/جناح لترجمة الأوراق  Empty اقتراح فرع/جناح لترجمة الأوراق  Empty اقتراح فرع/جناح لترجمة الأوراق  Empty اقتراح فرع/جناح لترجمة الأوراق  Empty اقتراح فرع/جناح لترجمة الأوراق  Empty

مُساهمةكودو الإثنين أبريل 24, 2017 5:00 pm

محمّد التبر، آرون (Aron) والكثير منهم كانوا يعملون على ترجمة العديد من الأوراق لذا أعتقد أن المشروع قديمٌ بعض الشيئ. كما أنّ تلك الأوراق المترجمة لن تكون موجودة معك في لعبة يوغي برو باللغة العربية بل بالإنجليزية ولا تقل لي بأنّك تنوي أن تقرأ كل ورقة على حدة فوقت مبارزتك سيضيع وأنت تفعل ذلك كما أنه من الصعب تجميع جميع الـ"Archtypes" خلال فترة قصيرة لاسيّما أنّ المعظم يريد الفوز وذلك يتم عن طريق دكات الميتا أخي. فما عليك إلّا أن تختار مجموعة من أقوى المجموعات وتتعلّم عليها ومبروك عليك قد تكون من أفضل المبارزين. أما بالنسبة لذلك القسم فيمكنك أن تقوم بوضع تلك الاوراق المترجمة داخل قسم "الموضوعات العامّة".
أخيراً: أعتقد أنّ لديّ فكرة متوسّطة ترضي الجميع (fakss) وهي إنشاء موضوع خاص بطلبات ترجمات الأوراق فإذا كان أحد الأعضاء يعاني من مشكلة في معاني اوراق معيّنة يقوم أحد الأعضاء الخبيرين أصحاب اللغة والخبرة بترجمتها له.
Anonymous
زائر

مُساهمةزائر الإثنين أبريل 24, 2017 5:07 pm

@كودو حسنا فكرتك ليست سيئة لكن أعتقد يمكن جعلها باللغة العربيه في اللعبه
Anonymous
زائر

مُساهمةزائر الإثنين أبريل 24, 2017 5:17 pm

أيضا @كودو ذكرت أسماء بعد الأشخاص اجعل في بالك هذا المثال لسنا الوحيدين لكن نحن الأفضل
NeOs
NeOs
ِAdmin
اسم ديسكورد : NeOs
هاش ديسكورد : #1835
أرينا (فردي-ماتش) : 1-3
النقود : 670
نقاط المبارزة : 670
نقاط المهارة : 18369
المساهمات : 4910
Academy Team Member Crazy Uploader Officially Tournies Winner Strategy Creator Crazy Roller Recording Maniac Live Winner Creative Helping Others Designer Joined a Dorm Coding Maniac Deck Builder
https://elitezone.yoo7.com

مُساهمةNeOs الإثنين أبريل 24, 2017 6:39 pm

في البداية احب اقول ان صعب تلاقي حد ناو مش فاهم قدرات اوراق 
ولو حصل مبيبقاش المشكلة في الترجمة المشكلة بتبقي في كيفية الاستخدام 

ثانيا حاليا فيه قسم اسئلة الاوراق 
ممكن فيه حد يحط ورقة هو مش فاهمها تترجمله وتتشرحله ويتقاله ممكن تنفع لايه ومتنفعش لايه 

ثالثا انواع الموضوعات زي اللي عملها  @Nian
شرح لدك معين بالكامل 
ده نوع الموضوعات الاهم والأكثر افادة للجميع 
بيشرح الاوراق والاستراتيجيات وكل شيء
هزيم الرعد
هزيم الرعد
Member
اسم ديسكورد : Your Name
هاش ديسكورد : Your Hash
أرينا (فردي-ماتش) : 0-0
النقود : 100
نقاط المبارزة : 10
نقاط المهارة : 7
المساهمات : 7

مُساهمةهزيم الرعد الثلاثاء أبريل 25, 2017 12:41 pm

ترجمة الأوراق بالعربية غير محبذة لعدة اعتبارات:

1- قراءة الأوراق بالإنجليزية أفضل لتسهيل فهم الرولينج Ruling الخاص باللعبة 
خصوصا أن هناك مصطلحات معينة في الأوراق تعني طريقة لعبة معينة للورقة.

2- عمل موضوع أو أكثر لشرح المصطلحات الموجودة في أوراق اللعبة قد يكون خيار أفضل 
لأنها كلمات محدودة ولا تتغير طوال الوقت وهو حل وسط رائع لمن لا يجيد الانجليزية، 
فقط بعض المصطلحات يحفظها ويفهم معناها بالعربية.

3- وجود أكثر من ترجمة عربية لورقة واحدة قد يدخلك في دوامة فيما بعد، أي ترجمة أفضل؟ وأيها أدق تبعا لقواعد اللعبة؟
وكما أسلفت في النقطتين السابقتين "حابب تتعلم رولينج صح؟ اقرأ الأوراق بالانجليزية وافهم معناها بالعربية"
Sirius Black
Sirius Black
ِAdmin
اسم ديسكورد : Sirius Black
هاش ديسكورد : #9023
أرينا (فردي-ماتش) : 1-8
النقود : 780
نقاط المبارزة : 470
نقاط المهارة : 230
المساهمات : 261
Academy Team Member Strategy Creator Creative Helping Others Deck Builder

مُساهمةSirius Black الثلاثاء أبريل 25, 2017 1:32 pm

هزيم الرعد كتب:
ترجمة الأوراق بالعربية غير محبذة لعدة اعتبارات:

1- قراءة الأوراق بالإنجليزية أفضل لتسهيل فهم الرولينج Ruling الخاص باللعبة 
خصوصا أن هناك مصطلحات معينة في الأوراق تعني طريقة لعبة معينة للورقة.

2- عمل موضوع أو أكثر لشرح المصطلحات الموجودة في أوراق اللعبة قد يكون خيار أفضل 
لأنها كلمات محدودة ولا تتغير طوال الوقت وهو حل وسط رائع لمن لا يجيد الانجليزية، 
فقط بعض المصطلحات يحفظها ويفهم معناها بالعربية.

3- وجود أكثر من ترجمة عربية لورقة واحدة قد يدخلك في دوامة فيما بعد، أي ترجمة أفضل؟ وأيها أدق تبعا لقواعد اللعبة؟
وكما أسلفت في النقطتين السابقتين "حابب تتعلم رولينج صح؟ اقرأ الأوراق بالانجليزية وافهم معناها بالعربية"
صحيح ، كنت بفكر اعمل شرح عربي ببرولنج و قواعد اللعبه المعقده اللي مش هتتفهم ولا موجوده ف كتاب القواعد ، ربنا يسهل و اعمله ف الاجازه ان شاء الله.
ده هيكون طريقه افضل لقراءه و فهم الكروت .

استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق الرجوع الى أعلى الصفحة

للمشاركة انت بحاجه الى تسجيل الدخول او التسجيل

يجب ان تعرف نفسك بتسجيل الدخول او بالاشتراك معنا للمشاركة

التسجيل

انضم الينا لن يستغرق منك الا ثوانى معدودة!


أنشئ حساب جديد

تسجيل الدخول

ليس لديك عضويه ؟ بضع ثوانى فقط لتسجيل حساب


تسجيل الدخول

 
صلاحيات هذا المنتدى: